معرفی خدمات دارالترجمه اسپانیایی
چرا باید به دنبال یک دارالترجمه اسپانیایی رسمی باشیم؟ زبان اسپانیایی به عنوان دومین زبان بین المللی و دومین زبان گویشی دنیا، جایگاه ویژه و مخاطبان بسیاری دارد. بنابراین افراد زیادی برای ترجمه اسناد، مدارک، قراردادها و متون خود به مترجم اسپانیایی نیاز دارند. در این مقاله ضمن معرفی خدمات دارالترجمه فوری اسپانیایی ، شما را با مهارت های مترجم قابل اعتماد آشنا خواهیم کرد.
دارالترجمه فوری اسپانیایی
ترجمه به معنی تبدیل کلمه به کلمه از یک زبان به زبان دیگر نیست بلکه فرآیند پیچیده و چند بعدی است که نیاز به دانش علمی و عملی بالایی دارد. اگر به خدمات دارالترجمه اسپانیایی نیاز دارید، حتما باید در انتخاب مرجع ترجمه دقت کافی داشته باشید.
دارالترجمه اسپانیایی مکانی معتبر است که مجوزهای لازم را برای ارائه انواع خدمات ترجمه از زبان فارسی به اسپانیایی و برعکس را اخذ نموده است. چنین مجموعه ای، مترجمان متخصص و کارآزموده ای در اختیار دارد. مترجمانی در حوزه های تخصصی مختلف مانند پزشکی، حقوق، بازاریابی و تجارت، گردشگری، صنایع و فناوری اطلاعات که توان انجام انواع خدمات ترجمه اسپانیایی را دارند. برخی از این خدمات عبارتند از: ترجمه انواع مدارک شناسایی و تحصیلی برای اهدافی چون اخذ ویزا، گردشگری، تحصیل و مهاجرت؛ ترجمه انواع قراردادهای تجاری، اسناد رسمی، شکواییه و سایر مدارک حقوقی؛ در اختیار گذاشتن مترجم برای ترجمه شفاهی در جلسات رسمی و غیر رسمی، همایش ها و سمینارها، ترجمه انواع متون، مقالات، کتاب های عمومی و تخصصی و فایل های صوتی و تصویری.
دفتر ترجمه رسمی اسپانیایی
توجه داشته باشید اگر اسناد و مدارک شما از نوع رسمی هستند و یا برای ارائه به نهادهای رسمی مانند دانشگاه ها، مراجع قضایی و سفارت خانه ها متن یا مطلبی را ترجمه می کنید، باید حتما به دارالترجمه رسمی اسپانیایی مراجعه فرمایید. نتایج ترجمه این دفاتر از اعتبار قانونی در سراسر دنیا برخوردار هستند و به لحاظ صحت مندرجات، کاملا نظارت و کنترل می شوند.
برای یافتن دارالترجمه اسپانیایی و یا دارالترجمه رسمی در هر زبان دیگر، می توانید به سامانه سنام (سامانه نرم افزاری امور مترجمان رسمی) مراجعه نمایید.
برخی دفاتر ترجمه فقط در یک زبان فعالیت دارند، اما برخی دیگر در قالب یک مجموعه متمرکز، انواع خدمات ترجمه رسمی و غیر رسمی در زبان های مختلف مانند انگلیسی، اسپانیایی، آلمانی و غیره را ارائه می دهند.
مدارک و سوابق شما برای اخذ ویزا در سفارت خانه های مختلف، نیاز به مهر تایید وزارت امور خارجه و دادگستری هم دارند. دارالترجمه رسمی اسپانیایی می تواند با دریافت هزینه ای جداگانه، این تاییدیه ها را در کمترین زمان ممکن دریافت نماید.
مهارت های مترجم اسپانیایی
هنگام انتخاب دارالترجمه اسپانیایی حتما باید در مورد میزان مهارت مترجمان آن مجموعه تحقیق کنید. مترجم قابل اعتماد باید توانمندی های مختلفی در زمینه ترجمه کتبی و شفاهی داشته باشد. برخی از این توانمندی ها عبارتند از:
تسلط کافی بر مهارت های چهارگانه زبان مبدا و مقصد: مترجم اسپانیایی باید به مهارت های چهارگانه شنیدن، گفتن، نوشتن و صحبت کردن به زبان فارسی و اسپانیایی تسلط کافی داشته باشد. این مهارت ها در زبان های مختلف ظرافت ها و پیچیدگی های خاصی دارند که باید از طرف مترجم مورد توجه قرار گیرد.
آشنایی کافی با فرهنگ و آداب و رسوم هر دو زبان: یکی از مهارت های مهم مترجم اسپانیایی این است که با فرهنگ و آداب و رسوم زبان و کشور مبدا و مقصد آشنایی کافی داشته باشد. در غیر این صورت نمی تواند در جای مناسب کلمات درست به کار برد و منظور خود را به وضوح بیان کند.
آگاهی کافی از اصطلاحات رایج هر دو زبان در حوزه های تخصصی و معادل آنها در زبان دیگر: هر حوزه کاری و علمی اصطلاحات خاص خود را در هر زبان دارد. به عنوان مثال اصطلاحاتی که در دادگاه ها و مراجع قضایی به کار می رود، کاملا متفاوت از اصطلاحاتی است که در فضای کسب و تجارت مورد استفاده است. مترجم باید ضمن آشنایی کامل با این اصطلاحات در زبان مبدا و مقصد، معادل درست و دقیق آن را در زبان دیگر بشناسد.
قلم شیوا، دایره لغات گسترده، فن بیان و توان برقراری صحیح ارتباط: شاید به نظر برسد چنین مهارت هایی برای مترجم اسپانیایی ضرورت ندارد. اما واقعیت این است که در انواع ترجمه رسمی و عادی، شفاهی و کتبی، مهارت های ادبی در نوشتن و مهارت های فن بیان در گفتار بسیار بسیار حائز اهمیت هستند.
- نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
- نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.
ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : ۰